はじめてご利用になる方へ

ワールド翻訳サービスの特長

  1. 1.翻訳案件の90%以上が日本語から英語への翻訳(投稿論文に特化しているため)
  2. 2.英文校閲案件の97%以上が研究機関・大学からの依頼
  3. 3.英語以外の多言語にも対応可
    (中国語・韓国語・ドイツ語・ロシア語・スペイン語等)たとえば、ロシア語論文のネイティブチェックも対応可能です。
 

私たちは、日本のすばらしい研究成果を世界へ情報発信するための翻訳会社です。
翻訳サービス・英文校閲サービスを通して、研究者様の情報発信を後方より強力にサポートさせていただきます。

ネイティブレベルの英文に仕上がる5つのPoint

1

JAXAをはじめ全国の136の公的研究機関・ 116の大学・52社の大手企業
研究開発部門への納品実績

創業以来7000件以上の論文の納品実績
学術論文のリピート率は87.5%

納入先の詳細はこちら

2

あなたの論文を明確な英文に仕上げる翻訳・英文校閲サービス
納期も早いと好評!
日本語→英語への翻訳:4名のチーム体制で厳重な品質管理

 

日本語→英語への翻訳:3名のチーム体制で厳重な品質管理
あなたの論旨が明確になる英文に仕上げるため、一語一句日本語の原文に対応する逐語訳ではなく、ネイティブならこう書くはず、という視点から、日本人翻訳者、ネイティブの校閲者、品質管理者、そして日本人コーディネーターの4名のチームで丁寧に仕上げます。

英文校閲:

海外の英文誌にも通用する、ネイティブレベルの英文に仕上げるため、あなたの論文をより明確でシンプルな表現にブラッシュアップします。

3

論文の校閲歴18年以上の
ベテラン校閲者を起用

確かな品質であなたの論文のジャーナル投稿を強力にサポート

日本語→英語への翻訳

論文の翻訳実績が豊富な日本人翻訳者が英訳した後、各分野の専門知識、論文の校閲経験が18年以上のベテラン校閲者が最終的なリライトを行い、ネイティブレベルの英文に仕上げます。

英文校閲

日本の研究機関で日本人研究者に英語の書き方を指導していた校閲者など、18年以上の論文の校閲経験のある方のみを起用するので、安定した品質を確保しています。

4

日本人コーディネーターがあなたのご要望を丁寧にヒアリング

たとえば、 「レフェリーのコメントを考慮した校閲をしてほしい」
「とにかく急いでいるから、何が何でもこの日までに仕上げてほしい
「同僚に紹介されたんだけど、その人と同じ校閲者にお願いしたい」
「ここは翻訳してほしいけど、ここは対象外にしてほしい」などなど。
あなたのご要望を担当のコーディネーターにお伝えください。
責任をもって対応させていただきます。

5

納品後も安心のアフターサービス

原文の意図を正しく汲み取ったうえで、明確でシンプルな英文に仕上げるため、納品後も翻訳内容、校閲内容に関するご質問にはアフターサービスとして無償で対応いたします。数か所のご質問でしたら、通常、半日~24時間以内に回答させていただきます。
また、請求書等の事務処理後もご質問には継続して対応しますので、ご安心ください。

法人・研究所向けサービス

論文翻訳サービス

論文の英訳専用の独自の厳しい審査基準に合格した翻訳者と校閲者を起用します。 「忙しくて自分で英文を書く時間がない」
「英語が苦手」
そんな方はお気軽にご相談ください。

詳しくはこちらへ

英文校閲サービス

論文の校閲歴18年以上の校閲者のみを起用。 英文誌にも通用するネイティブレベルの英文にブラッシュアップ!
あなたの論文をより明確な英文に仕上げます。

詳しくはこちらへ

英文プレゼン練習用音声録音サービス

ネイティブの校閲者があなたのスピーチ原稿をブラッシュアップし、 お手本となるスピーチの音声を録音するサービスです。
「もっとスマートに英語でレクチャーしたい」
「急に学会で講演しなければならなくなったけど、自信がない!」
「英語の発音やイントネーション、リズムのつけ方がわからない」
という場合には、ぜひ、ご相談ください。

詳しくはこちらへ

『研究者のための英語プレゼン上達講座』(オンライン)

5か月後には研究成果を的確な英語で伝え、国際会議で堂々とプレゼンできるようになります。
英語プレゼンは正しいステップで準備して、練習すれば誰でも自信を持って檀上に上がることができます。
ただいま、入門コースDVDを無料プレゼント中!

詳しくはこちらへ

個人向けのサービス

証明書翻訳

ビザの申請用書類や出生届・婚姻届等の翻訳サービス
英語・中国語・韓国語・タイ語など多言語への対応可。
翻訳証明をつけて納品いたします。

詳しくはこちらへ

ワールド翻訳サービスでネイティブレベルの英文を手にした
お客様の声をご覧ください

何よりも校閲の内容がよいし、何度も校閲者とやり取りできる点がいい!

東京大学 村上 道夫 様

数ある翻訳会社のなかで当社を選んでくださったのはなぜですか?
英文校閲の内容が優れているから。
当社のサービスで特によかった点はありますか?
なによりも校閲の内容が良い点。
何度も校閲者とやり取りできる点。分野に近い校閲者を指名できる点。

英文校閲では、参考資料の図表の数値や記載内容から、論文の本文の誤記まで修正してくれました。
およそ10 年利用しているが、英語の誤りを海外のジャーナルから指摘されたことは1 度もありません。

中田 典秀 様

数ある翻訳会社のなかで当社を選んでくださったのはなぜですか?
2004 年頃師匠から紹介された。その後現時点まで、ほぼすべての論文の校閲(品質重視)を依頼しているが、海外の雑誌へ投稿した際に1 度も 文法上の修正を指摘されたことが無いため。
当社のサービスで特によかった点はありますか?
英文校閲(品質重視)の際、論文の記載内容(考察点)について校閲者から質問をいただいた点、校閲対象ではない図表も参考までに提出した際、 図表に記載の結果や数値も本文と照らし合わせ誤記を修正いただいた点、校閲後、こちらが修正した文章の確認を無償でしていただけた点、など。
これからも引き続き校閲を依頼したい。

専門分野に近い校閲者が担当してくれるので、内容についても深く議論してもらえます。

帯広畜産大学 柳川 久 様

数ある翻訳会社のなかで当社を選んでくださったのはなぜですか?
申し訳ありません。もうずいぶんと古い話で、どういうきっかけだったかは忘れてしまいました。
当社のサービスで特によかった点はありますか?
専門分野がより近い方を担当に当ててもらっているので、内容についても深く論議してもらえます。これからも論文の校閲をお願いしたいと思っています。

無料見積・お問い合わせはこちらから

お電話でのお問い合わせ

コーディネーター直通電話:
029-870-3307
受付時間:
平日9:00~18:00

専用フォームからのお問い合わせ

翻訳の無料見積・お問い合わせ

校閲の無料見積・お問い合わせ

英文プレゼン練習用音声録音サービス
無料見積・お問い合わせ

新着情報

2016年5月20日
手書き文書の翻訳を更新しました
2016年5月16日